SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

Publié le par Les Godillots

Il est près de 14h00 lorsque 19 Godillots Baladeurs se retrouvent en ce mercredi 30 mars 2016 pour une randonnée de 7 kilomètres, sur les terres de Saint-Jean-de-Minervois, un territoire rendu célèbre par son muscat.

This Wednesday 30 March 2016, it’s about 14h when 19 Godillots meet for a 7 kms long walk on the land of St Jean de Minervois, an area famous for its muscat.

L’AOC Muscat de Saint-Jean-de-Minervois est l’une des appellations les plus anciennes du Languedoc (1948).

The AOC Muscat de St Jean de Minervois is one of the oldest labels of origin of Languedoc.

Mais non !! Nous ne voyons pas double, car nous n'avons pas encore consommé ce vin doux naturel. Il y a bel et bien deux panneaux qui annoncent le point de départ de notre randonnée : le petit hameau de Gimios.

But no !! We aren’t seing double because we haven’t drink this sweet and natural wine. There are really 2 notices announcing the starting point of the walk : the small hamlet of Gimios.

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

Il n'est pas rare de voir, dans ces lieux retirés, des artistes venus chercher le calme et la sérénité nécessaires à leur inspiration. Ils marquent ainsi le paysage de leurs œuvres originales.

 In this isolated places, we can see many artists who were looking for peace and quiet neccessary for their inspiration. The landscape testifies to their original works.

 

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

Nous voilà donc partis à la découverte de l’Église du Trou, sous le regard inquiétant de cette curieuse grenouille qui n'a rien d'une grenouille de bénitier !!

We are going in search of the Church of the Hole, being watched by this curious frog very different of a Holy Joe !!

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

Oui, mais voilà, c'est où le chemin ? Ma foi, ce n'est pas compliqué, il suffit de suivre le panneau :

But where’s the way ? Well, it’s not complicated, we must follow up the information of the notice :

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

Nous traversons ce fameux terroir, plateau composé de calcaires durs où pousse ce cépage unique, le Muscat à Petits Grains Blancs. Les pierres blanchâtres restituent la chaleur accumulée durant la journée, favorisant ainsi la maturation des composés aromatiques du raisin.

L'altitude et la fraîcheur des nuits participent au bon équilibre des composantes de ce muscat.

 We are running accross this famous soil, a plateau made of hard calcareus where the Muscat with small white graps is growing. The whitish stones release heat strored during the day and favour the maturation of the fragrance of grape.

The height and the cool of the night take part in the balance of the elements of this muscat.

 

Pour les œnologues avertis, les vins issus de cette culture développent des arômes de fruits exotiques, d’agrumes et de fruits à chair blanche. Ils offrent en bouche un formidable équilibre, alliant puissance et fraîcheur, harmonie et persistance.

For well-informed oenologists, wines coming from this cultivation have flavours of exotic, citrus and white flesh fruits. In mouth, we find a fantastic balance between powerfull and coolness, harmony and persistence.

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

L’Église du Trou porte vraiment son nom. Pour y arriver il faut descendre un chemin caillouteux, sous les arbres, le long des rochers,

The Church of the Hole is really in a hole. To reach it, we must go down by a stony track, hidden by the trees, along rocks.

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

franchir un cours d'eau,

go across a stream,

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

pour découvrir effectivement, au fond du trou, l'église éponyme, perdue dans le canyon de Dieuvaille, à plusieurs centaines de mètres de toute habitation.

for discovering the Church at the bottom of the hole, lonely in the cañon of Dieuvaille.

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

En fait, située entre les hameaux de Gimios et Barroubio, c’est plutôt une chapelle qu’une église, qui répond au nom plus gracieux de Saint-Jean de Dieuvaille.

In fact, situated between the hamlets of Gimios and Barroubio, it’s rather a chapel than a church, called St Jean of Dieuvaille.

Tandis que certains s'attardent devant des fresques encore largement visibles,

 While some are staying behind frescos well visible,

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue
SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

d'autres en profitent pour se faire baptiser !!!!!

.. others are baptized !!!!

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue
SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

La route continue, le long des massifs de coronilles aux pieds desquels poussent quelques violettes.

The road carry on along clumps of coronilles with violets at the bottom.

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue
SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

Il y a même des asperges. Au menu ce soir : omelette !!

There’s also asparagus. This evening, we’ll eat omelette !!

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

Nous approchons des domaines viticoles du hameau de Barroubio.......

We are drawing near to the wine-producing domains of Barroubio.

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue
SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue
SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

...... mais les caves sont fermées. Nous ne dégusterons donc pas ce fameux breuvage qui pourtant nous aurait été bien été utile.

En effet, notre rando allait se montrer plus compliquée que prévu.

 

…… but the cellars are closed. We can’t tast this famous drink that would be usefull.

In fact, our wolk would be rather complicated than as planned.

 

Après un parcours dégagé, bucolique, bordé par les premières floraisons des lavandes à toupets et des bruyères,

After a clear and pastoral way, bordered with lavenders ans heathers,

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue
SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue
SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue
SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

le groupe va s'engager sur un sentier envahi par la végétation. Heureusement, Alain nous ouvre le chemin.

The group enter into a path overgrown with vegetation. Fortunately, Alain open up the way.

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue
SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue
SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

A peine sortis de ce tunnel végétal et juste le temps de se relacer......les godillots, nous voilà repartis sur un chemin......

Just at the way out of this vegetal tunnel, a little moment to tie up again the shoes and we leave again on a path ….

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

... que seuls les sangliers connaissent. Nous serpentons à travers les arbres morts, les ronces et traversons un ruisseau dont Christine se souviendra sûrement !!

……. only known by the boars. We snake through dead trees, brambles and we cross a stream that Christine certainly will remember. !!

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

Quelle forêt vierge !! «Oh mon Dieu ! » « Oh my God ! »

 What a virgin forest !! « Oh mon Dieu ! » « Oh my God ! »

et Jeannette d'ajouter « Oh my God illots »

and Jeannette saying « Oh my God  illots »

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

Cette fois-ci, il semblerait que nous soyions perdus !

This time, it would seems that we‘re lost !

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue
SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

Tandis que Mireille et Joëlle attendent patiemment (le bus pour Ventenac ???), Jeannot se positionne pour chasser le sanglier qui règne en ces lieux.

 

While Mireille and Joëlle are waiting ( for the bus to Ventenac ??? ), Jeannot is in a hunting position for killing boars.

 

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

Il doit s'agir d'un beau spécimen si l'on en juge par les traces de boue laissées sur les arbres, jusqu'à une hauteur d'environ 1m20.

It’s certainly a big animal because of the muddy tracks on the trees, even about 1,20m hight.

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

Finalement nos pisteurs retrouvent le bon chemin qui offre, sur les dernières centaines de mètres, ces fleurs de cistes si belles et si fragiles à la fois.

Finally, ours trailers find again the right way which show us flowers of cistus, so beautiful and so delicated too.

SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue
SAINT-JEAN-DE-MINERVOIS 30 mars 2016 Bilingue

A n'en pas douter, certains d'entre nous aurons pris ce soir un apéritif bien mérité. Peut-être un muscat de Saint-Jean de Minervois pour compenser celui que nous n'avons pas pu déguster à Barroubio ?

Some of us will have a well-deserved aperitive. Maybe a Muscat of St Jean de Minervois in compensation of the other one no tasted in Barroubio ,

 

Texte et photos de  Daniel

 

Traduction anglaise deJacques le Cathare

Publié dans COMPTE RENDU DE BALADE

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article

Josie 07/04/2016 11:29

Quoi dire de plus, photos et commentaire superbe comme d'habitude.
Magnifaillque.......... oui je sais l'orthographe laisse perplexe, mais ce n'est pas de moi, vous avez reconnu Christina.......
A bientôt, pour une autre histoire. gros bisous.

jean-jacques 01/04/2016 17:04

Bravo pour ces supers commentaires et ce don à dénicher matière à ces photos humoristiques.

Dominique 01/04/2016 16:38

Merci Daniel pour ce compte rendu bucolique! Il y a quelques magnifiques photos pour un superbe endroit. On ne s'en lasse pas.

Sheila Perry 01/04/2016 13:04

Humorous commentary, great pictures. Thank you.