TOUROUZELLE Bilingue 17 Fev 2016
Rando d'une demi-journée à Tourouzelle. Pas grand monde dans les rues, hormis quelques Godillots qui se sont donnés rendez-vous au centre du village.
A half-day walk in Tourouzelle. A few people in streets, except some Godillots who met in the center of the village.
Au fait, connaissez-vous la particularité de Tourouzelle ?
Bye the way, do you know the characteristic of Tourouzelle ?
Ce village au riche territoire viticole, possède deux appellations : AOC Minervois et AOC Corbières.
Le groupe des 23 Godillots s'engage sur le chemin de la Pinède, d'un pas décidé, à l'image de Thierry, Tony et Jeannot,......
The group of 23 Godillots enter in the Pinewood path, cheerfully like Thierry, Tony and Jeannot….
…....tandis que Mireille et Robert ferment la marche.
… while Mireille and Robert bring up the rear.
Après le chemin de la Pinède vient le chemin de la Pierre Sèche. On comprend vite pourquoi :
After the Pinewood path, this is the Dry-stone path. We undestand the reason :
- nombreuses murettes de pierres sèches,
lots of dry-stone walls
- et les premières capitelles qui apparaissent.
and here are the first « capitelles » .
Saluons au passage le parfait entretien de ces abris de bergers et de vignerons.
Let’s notice the perfect upkeep of this shelters for shepherds and wine growers.
Arrive le moment d'ouvrir notre rubrique culturelle avec la découverte d'une « garenne ».
And now our cultural section about the discovery of a « garenne » .
Alain de Névian se fait un plaisir de nous en expliquer le fonctionnement.
It’s a pleasure for Alain de Névian to explain us the working.
Un ouvrage en pierres sèches constitué d'une pièce principale accessible aux chasseurs sur un côté par une petite ouverture fermée par une porte en bois. Plusieurs galeries dont les ouvertures sont situées sur les autres côtés de l'édifice aboutissent dans cette pièce principale . Dans ces galeries les lapins s'engagent notamment pour se mettre à l'abri des renards. Continuant leur cheminement à travers ce dédale, ils aboutissent dans la pièce principale en franchissant une trappe qui se referme sur eux. Le piège a fonctionné. Les chasseurs n'ont plus qu'à prélever le gibier.
A structure of dry-stones made of a principal room with an acces for hunters on one side by a little opening closed by a wood door. Several galleries with openings on the others sides of the structure meet in this principal room. The rabbits enter in this galleries to protect them from the foxes. Moving in this maze, they arrive in the principal room by getting over the hatch that close on them. They are trapped. The hunters can catch them.
Une coupe de ce piège diabolique mûrement pensé, où l'on aperçoit sur un côté l'entrée des différentes galeries, nous aide à mieux comprendre son fonctionnement.
A section of this diabolic trap, where we see on a side the entry of the differents galleries, is a great help to undestand the working of it.
Si ces pièges ont permis des prélèvements raisonnés, la mixomatose a fortement décimé la population de nos amis aux longues oreilles.
If this traps had moderate effects, Myxomatosis has hardly decimate the population of rabbits.
Heureusement, l'espèce a pu être sauvée. Daniel nous explique ainsi, comment Papa Lapin et son fils ont pu assurer efficacement, mais toujours avec tact et politesse, la reproduction de l'espèce pour assurer sa pérennité.
Une autre espèce a vu le jour, les « Godillots Lapins » qui posent ici, pour une photo de famille.
An other race is born, the « Godillots Rabbits » , who pose here for a photography.
A examiner la photo de plus près, il semblerait que des cerfs se soient glissés au milieu des lapins :-)
If you look carefully this photo, you can see stags among the rabbits.
Le territoire semble particulièrement riche en gibier : lapins, ...cerfs ?, mais aussi sangliers si l'on en juge par la présence des nombreux postes de tirs qui jalonnent notre randonnée.
The area seems very rich in game : rabbits, …stags ? but also wild boars because we are seing shooting galleries everywhere.
Après un passage à découvert, voici un passage sous des branches de chênes qui forment une véritable voûte.
After an open way, this is a covered way under an archway of oaks branches.
A la sortie de ce tunnel végétal, nous découvrons de nouveaux ouvrages imaginés par l'homme, cette fois-ci, pour capter les eaux de pluie : rigole, trous de captage, et canalisation qui conduisent les eaux jusqu'à une citerne bâtie en pierres, …......la pierre toujours omniprésente.
At the way out of this vegetal tunnel, we are discovering news works devised by humans for harnessing rainwaters : drains, holes and pipes who carry waters until a stank of stone, …. stone all the time.
D'autres ouvrages, toujours parfaitement entretenus, comme cette capitelle originale avec un toit à deux pentes, colonisent le site.
Other works, always perfectly maintained, like this original « capitelle » with two slopes roof, are overruning the place.
Alain se rappelle que son grand-père possédait un « maset » similaire. Après une dure journée de travail, il y mettait parfois son cheval à l'abri pour la nuit.
Alain remember that his grand-father has got a little mas ( maset ) of a similar nature. After a hard day’s work, he put sometimes his horse under cover for the night.
Mais, refermons cette page patrimoniale, pour ouvrir une rubrique immobilière. Notre ex-Président, vient de trouver la maison de ses rêves. Est-elle à vendre ? Pas vraiment sûr.
But let’s shut that to open a property rubric . Our ex-President is just finding the house of his dreams. Is it to sell ? Not very sure.
En revanche, ce qui est sûr, c'est que Jeannot a trouvé une chaise très fonctionnelle pour ses vieux jours.......
On the other hand, that’s for sure , Jeannot has found a chair to put one’s feet up in his old age.
Après cette pause, voilà qu'apparaît Tourouzelle, avec l'étang de Jouarre en arrière-plan . On ne se lasse jamais de ces fenêtres sublimes qui s’ouvrent sur de merveilleux paysages.
After this break, we see Tourouzelle with the pond of Jouarres in background. We get not tired of this sublime windows that open on wonderful landscapes.
Comme les coureurs, proches de l'arrivée, notre Président paraît bénéficier d'une haie d'honneur,.....
Like the runners near the finish, our president seems to have a guard of honor.
….....alors que Jean, en admiration devant la chapelle Ste Cécile semble illuminé par le rayon d'une lumière céleste.
… while Jean, in admiration for the Ste Cecile Chapel, seems illuminated by a celestial ray.
La taille de la vigne nous rappelle l'importance de la viticulture au sein de ce territoire.
The pruning of vine remind us the importance of wine growing in this country.
Avec le clocher de Tourouzelle en vue, la boucle est bouclée. Le village est toujours aussi tranquille. Pas un chat !
When we see the bell tower of Tourouzelle, we looped the loop. The village is still quiet. Not a soul outside !
Ah si, en regardant de plus près, en voilà un !
Oh yes ! There’s one !
« Pour vivre heureux, vivons cachés », telle pourrait être la devise des habitants de ce paisible et charmant village.
« To be happy, we must be in hiding » . That could be the motto of people of this quiet and lovely village.
Commentaires et images : Daniel
Essai de traduction anglaise pour nos amis britanniques : Jacques le Cathare